我现在有一项非常痛苦任务在身。因为我是某行动方略的撰写人,所以要把10多个人讨论的东西,整理后写一遍数千言的论文。还有不到两个星期就要交稿。痛苦。
我们很多人语文是Rojak式的,平时说话没问题,但是写论文一定要用正式中文。一些平时大家都懂的英文,华文要怎样说?比如说
access to media台湾是用“媒体近用权”。但是在这里你说“媒体近用权”有多少人知道你说什么呢?但是不用“媒体近用权”,要用什么?
accountability,字典竟然译成“会计责任”。an accountability civil service总不能写成“一个会计责任的民事服务”吧?写成“负责任的民事服务”又好像不大对。accountability华文要怎么说呢?
key finding的中文是什么?
ombudsmen的中文是什么?之前有人把它说成“申冤大使”,但是这个叫法太封建了吧?
请各路高手多多指教。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
18 comments:
accountable = 问责
accountability = 问责性
key findings = 主要发现/关键发现
access to media, 我找到的是中国方面用“媒体接近权”,台湾用“媒体接近使用权”
谢谢。
接近使用权=近用权?
我还没看完你的贴首先想到最容易的解决方法是上面你那个专业朋友。:):):)
是,我这位朋友非常专业。
上网找了一个翻译网站,放上来博君一笑
How to tackle the problem of oversize and inefficiency of civil service?
如何解决这个问题的特大型和低效率的公务员呢?
译出好,又和原文意思贴切的作品,不容易。我想起从前交功课时,引用他人的例子是英文,写的是国语,又怕词不达意,拚命把英文字括弧起来。很累。
我看到你的题目,痛苦的任务,我就禁不住笑起来。你还有时间的。
这些都不好翻,直译会不达意。。。
ombudsmen是申冤大使?
哈哈。。。像律师又不是律师,调查员吧!
ombudsmen
n. 民政专员;政府监察官;巡视官
哈哈。
你在翻译那个“东西”交给你的文件吗?交回给他让他头痛好了咯 --- 呵呵。
access to media在日常用语可以是“接触媒体”,如果是表示权利的名词可以译成“接触媒体权”或“媒体接触权”。
accountability可以译成“问责制”。
accountability civil service可以译成“公务员问责制”。
key finding里的key是“主要”之义,key finding可以译成“主要结果”或“主要发现”等,视内容而定。
ombudsmen可以译成"监察员",但在文中第一次出现时,建议加注:“(专门调查人民对公职人员所提控告的)监察员”。
accountability civil service也可以译成“采用问责制的民事服务”,如果你想说的是民事服务。
Ombudsman:我记得报纸好像有译过,叫“仲裁员”?
ombudsman一般把它译为监察专员。不过以它的功能来看,的确是中国古时的申冤御史。不完全是翻译,只是讨论的时候,提到这些词,都是说英语。
ombudsman有各种不同的译法,我所找到的一个我自己觉得比较适合的是“申诉专员”。
brother, dont be too panic, you have a team of knowledgeable personnel to assit you. I am sure you can do your best within the short time. Be confidence in yourself and success is just another step ahead of you.
A Parent
申诉专员,很好的译名,带出了申诉的意义。
a parent,谢谢。我很好奇,我们认识吗?
We are not known to each other but I appreciate your good efforts being as a University student activate to contribute your ideas and comments in our community. Furthermore, shown a great interest in political development in the country. Me too, having the same idealogy like to point out some personal views on varies aspect of the on going situation of Malaysia. A proverb said: Today as a Reader tomorrow as a Leader.
Share with you, brother Ikf.
A Parent
I'm too old to be a university student activist.
I'm too old to be a university student activist.
Post a Comment