一位朋友的父亲,生前非常喜欢在家里院子的一棵大树下乘凉休息。朋友的父亲生前交代他们,他去世的时候,把遗体火化,然后把骨灰葬在家里院子里的那棵大树下。
这样的葬礼真的很特别。只是,有多少人家里的院子里有一棵大树呢?
歌(当我死去的时候) 词:徐志摩 曲:罗大佑
当我死去的时候 亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意 请记着我
要是你甘心 忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许 也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许 也许我还记得你
我也许把你忘记
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
记得这是"闪亮的日子"电影内的插曲,很感动,也是我一听就想哭的歌曲。
我倒是没有想哭的感觉。觉得歌词很洒脱。
这首歌的词其实是徐志摩从一首英文诗翻译过来的。我在高中读英国文学时有读过。
原诗作者是Christina Rossetti(1830-1894)。诗名是Requiem。
Chritina Rossetti原诗如下:
REQUIEM
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Post a Comment