虽然说不能以封面来判断一本书,但是书名,特别是从外文翻译到中文的书,大约会让你决定读哪一个版本。
比如说米兰昆德拉的The unbearable lightness of being,有人把它翻译成《生命中不能承受之轻》,也有人把它翻译成《不能承受的生命之轻》,毫不犹疑的我选择了前者。总觉得前者顺口多了,因此会比较好看。当然也可能是因为先入为主的关系。
Post a Comment
No comments:
Post a Comment